Ang 201 to 300Guru Granth Sahib Ji

Guru Granth Sahib Ang 256 – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੫੬

Guru Granth Sahib Ang 256

Guru Granth Sahib Ang 256

Guru Granth Sahib Ang 256


Guru Granth Sahib Ang 256

ਪਉੜੀ ॥

Pourree ||

Pauree:

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੫੬

ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥

Thathaa Manooaa Thaahehi Naahee ||

T’HAT’HA: Those who have abandoned all else and

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੨੮):੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Guru Arjan Dev


ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥

Jo Sagal Thiaag Eaekehi Lapattaahee ||

Who cling to the One Lord alone do not make trouble for anyone’s mind.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੨੮):੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥

Thehak Thehak Maaeiaa Sang Mooeae ||

Those who are totally absorbed and preoccupied with Maya are dead;

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੨੮):੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੨
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥

Ouaa Kai Kusal N Kathehoo Hooeae ||

They do not find happiness anywhere.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੨੮):੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੨
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥

Thaandt Paree Santheh Sang Basiaa ||

One who dwells in the Society of the Saints finds a great peace;

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੨੮):੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੨
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥

Anmrith Naam Thehaa Jeea Rasiaa ||

The Ambrosial Nectar of the Naam becomes sweet to his soul.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੨੮):੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੩
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥

Thaakur Apunae Jo Jan Bhaaeiaa ||

That humble being, who is pleasing to his Lord and Master

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੨੮):੭ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੩
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥

Naanak Ouaa Kaa Man Seethalaaeiaa ||28||

– O Nanak, his mind is cooled and soothed. ||28||

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੨੮):੮ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੩
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਸਲੋਕੁ ॥

Salok ||

Shalok:

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੫੬

ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥

Ddanddouth Bandhan Anik Baar Sarab Kalaa Samarathh ||

I bow down, and fall to the ground in humble adoration, countless times, to the All-powerful Lord, who possesses all powers.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) ਸ. ੨੯:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੪
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥

Ddolan Thae Raakhahu Prabhoo Naanak Dhae Kar Hathh ||1||

Please protect me, and save me from wandering, God. Reach out and give Nanak Your Hand. ||1||

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) ਸ. ੨੯:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੪
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਪਉੜੀ ॥

Pourree ||

Pauree:

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੫੬

ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥

Ddaddaa Ddaeraa Eihu Nehee Jeh Ddaeraa Theh Jaan ||

DADDA: This is not your true place; you must know where that place really is.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੨੯):੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੫
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥

Ouaa Ddaeraa Kaa Sanjamo Gur Kai Sabadh Pashhaan ||

You shall come to realize the way to that place, through the Word of the Guru’s Shabad.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੨੯):੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੫
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥

Eiaa Ddaeraa Ko Sram Kar Ghaalai ||

This place, here, is established by hard work,

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੨੯):੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੬
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥

Jaa Kaa Thasoo Nehee Sang Chaalai ||

But not one iota of this shall go there with you.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੨੯):੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੬
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥

Ouaa Ddaeraa Kee So Mith Jaanai ||

The value of that place beyond is known only to those,

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੨੯):੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੬
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥

Jaa Ko Dhrisatt Pooran Bhagavaanai ||

Upon whom the Perfect Lord God casts His Glance of Grace.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੨੯):੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੭
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥

Ddaeraa Nihachal Sach Saadhhasang Paaeiaa ||

That permanent and true place is obtained in the Saadh Sangat, the Company of the Holy;

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੨੯):੭ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੭
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥

Naanak Thae Jan Neh Ddolaaeiaa ||29||

O Nanak, those humble beings do not waver or wander. ||29||

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੨੯):੮ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੭
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਸਲੋਕੁ ॥

Salok ||

Shalok:

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੫੬

ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥

Aahan Laagae Dhharam Raae Kinehi N Ghaaliou Bandhh ||

When the Righteous Judge of Dharma begins to destroy someone, no one can place any obstacle in His Way.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) ਸ. ੩੦:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੮
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥

Naanak Oubarae Jap Haree Saadhhasang Sanabandhh ||1||

O Nanak, those who join the Saadh Sangat and meditate on the Lord are saved. ||1||

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) ਸ. ੩੦:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੮
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਪਉੜੀ ॥

Pourree ||

Pauree:

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੫੬

ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

Dtadtaa Dtoodtath Keh Firahu Dtoodtan Eiaa Man Maahi ||

DHADHA: Where are you going, wandering and searching? Search instead within your own mind.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੩੦):੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੯
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥

Sang Thuhaarai Prabh Basai Ban Ban Kehaa Firaahi ||

God is with you, so why do you wander around from forest to forest?

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੩੦):੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੯
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥

Dtaeree Dtaahahu Saadhhasang Ahanbudhh Bikaraal ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, tear down the mound of your frightful, egotistical pride.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੩੦):੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੦
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥

Sukh Paavahu Sehajae Basahu Dharasan Dhaekh Nihaal ||

You shall find peace, and abide in intuitive bliss; gazing upon the Blessed Vision of God’s Darshan, you shall be delighted.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੩੦):੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੦
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥

Dtaeree Jaamai Jam Marai Garabh Jon Dhukh Paae ||

One who has such a mound as this, dies and suffers the pain of reincarnation through the womb.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੩੦):੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੧
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

Moh Magan Lapattath Rehai Ho Ho Aavai Jaae ||

One who is intoxicated by emotional attachment, entangled in egotism, selfishness and conceit, shall continue coming and going in reincarnation.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੩੦):੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੧
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥

Dtehath Dtehath Ab Dtehi Parae Saadhh Janaa Saranaae ||

Slowly and steadily, I have now surrendered to the Holy Saints; I have come to their Sanctuary.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੩੦):੭ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੨
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥

Dhukh Kae Faahae Kaattiaa Naanak Leeeae Samaae ||30||

God has cut away the noose of my pain; O Nanak, He has merged me into Himself. ||30||

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੩੦):੮ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੨
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਸਲੋਕੁ ॥

Salok ||

Shalok:

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੫੬

ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥

Jeh Saadhhoo Gobidh Bhajan Keerathan Naanak Neeth ||

Where the Holy people constantly vibrate the Kirtan of the Praises of the Lord of the Universe, O Nanak

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) ਸ. ੩੧:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੩
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥

Naa Ho Naa Thoon Neh Shhuttehi Nikatt N Jaaeeahu Dhooth ||1||

– the Righteous Judge says, “”Do not approach that place, O Messenger of Death, or else neither you nor I shall escape!””||1||

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) ਸ. ੩੧:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੩
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਪਉੜੀ ॥

Pourree ||

Pauree:

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੫੬

ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥

Naanaa Ran Thae Seejheeai Aatham Jeethai Koe ||

NANNA: One who conquers his own soul, wins the battle of life.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੩੧):੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੪
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥

Houmai An Sio Lar Marai So Sobhaa Dhoo Hoe ||

One who dies, while fighting against egotism and alienation, becomes sublime and beautiful.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੩੧):੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੪
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥

Manee Mittaae Jeevath Marai Gur Poorae Oupadhaes ||

One who eradicates his ego, remains dead while yet alive, through the Teachings of the Perfect Guru.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੩੧):੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੫
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥

Manooaa Jeethai Har Milai Thih Soorathan Vaes ||

He conquers his mind, and meets the Lord; he is dressed in robes of honor.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੩੧):੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੫
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥

Naa Ko Jaanai Aapano Eaekehi Ttaek Adhhaar ||

He does not claim anything as his own; the One Lord is his Anchor and Support.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੩੧):੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੬
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥

Rain Dhinas Simarath Rehai So Prabh Purakh Apaar ||

Night and day, he continually contemplates the Almighty, Infinite Lord God.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੩੧):੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੬
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

Raen Sagal Eiaa Man Karai Eaeoo Karam Kamaae ||

He makes his mind the dust of all; such is the karma of the deeds he does.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੩੧):੭ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੬
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥

Hukamai Boojhai Sadhaa Sukh Naanak Likhiaa Paae ||31||

Understanding the Hukam of the Lord’s Command, he attains everlasting peace. O Nanak, such is his pre-ordained destiny. ||31||

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੩੧):੮ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੭
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਸਲੋਕੁ ॥

Salok ||

Shalok:

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੫੬

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥

Than Man Dhhan Arapo Thisai Prabhoo Milaavai Mohi ||

I offer my body, mind and wealth to anyone who can unite me with God.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) ਸ. ੩੨:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੮
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥

Naanak Bhram Bho Kaatteeai Chookai Jam Kee Joh ||1||

O Nanak, my doubts and fears have been dispelled, and the Messenger of Death does not see me any longer. ||1||

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) ਸ. ੩੨:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੮
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

ਪਉੜੀ ॥

Pourree ||

Pauree:

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੫੬

ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥

Thathaa Thaa Sio Preeth Kar Gun Nidhh Gobidh Raae ||

TATTA: Embrace love for the Treasure of Excellence, the Sovereign Lord of the Universe.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੩੨):੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੯
Raag GauriGuru Arjan Dev


ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥

Fal Paavehi Man Baashhathae Thapath Thuhaaree Jaae ||

You shall obtain the fruits of your mind’s desires, and your burning thirst shall be quenched.

ਗਉੜੀ ਬ.ਅ. (ਮਃ ੫) (੩੨):੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੫੬ ਪੰ. ੧੯
Raag GauriGuru Arjan Dev


Guru Granth Sahib Ang 256

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *