Ang 201 to 300Guru Granth Sahib Ji

Guru Granth Sahib Ang 244 – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੪੪

Guru Granth Sahib Ang 244

Guru Granth Sahib Ang 244 – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੪੪

Guru Granth Sahib Ang 244


Guru Granth Sahib Ang 244

ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰੀ ਤਾ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਨਾਮੇ ਧਰੀ ਪਿਆਰੋ ॥

Har Gun Saaree Thaa Kanth Piaaree Naamae Dhharee Piaaro ||

Dwell upon the Lord’s Glories, and you shall be loved by your Husband, embracing love for the Naam, the Name of the Lord.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੋ ॥੨॥

Naanak Kaaman Naah Piaaree Raam Naam Gal Haaro ||2||

O Nanak, the soul-bride who wears the necklace of the Lord’s Name around her neck is loved by her Husband Lord. ||2||

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 244

ਧਨ ਏਕਲੜੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥

Dhhan Eaekalarree Jeeo Bin Naah Piaarae ||

The soul-bride who is without her beloved Husband is all alone.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das


ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮੁਠੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਕਰਾਰੇ ॥

Dhoojai Bhaae Muthee Jeeo Bin Gur Sabadh Karaarae ||

She is cheated by the love of duality, without the Word of the Guru’s Shabad.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 244

ਬਿਨੁ ਸਬਦ ਪਿਆਰੇ ਕਉਣੁ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਈ ॥

Bin Sabadh Piaarae Koun Dhuthar Thaarae Maaeiaa Mohi Khuaaee ||

Without the Shabad of her Beloved, how can she cross over the treacherous ocean? Attachment to Maya has led her astray.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das


ਕੂੜਿ ਵਿਗੁਤੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਮੁਤੀ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈ ॥

Koorr Viguthee Thaa Pir Muthee Saa Dhhan Mehal N Paaee ||

Ruined by falsehood, she is deserted by her Husband Lord. The soul-bride does not attain the Mansion of His Presence.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 244

ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥

Gur Sabadhae Raathee Sehajae Maathee Anadhin Rehai Samaaeae ||

But she who is attuned to the Guru’s Shabad is intoxicated with celestial love; night and day, she remains absorbed in Him.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩॥

Naanak Kaaman Sadhaa Rang Raathee Har Jeeo Aap Milaaeae ||3||

O Nanak, that soul-bride who remains constantly steeped in His Love, is blended by the Lord into Himself. ||3||

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 244

ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਏ ॥

Thaa Mileeai Har Maelae Jeeo Har Bin Kavan Milaaeae ||

If the Lord merges us with Himself, we are merged with Him. Without the Dear Lord, who can merge us with Him?

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੇ ਜੀਉ ਕਉਣੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥

Bin Gur Preetham Aapanae Jeeo Koun Bharam Chukaaeae ||

Without our Beloved Guru, who can dispel our doubt?

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 244

ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਇਉ ਮਿਲੀਐ ਮਾਏ ਤਾ ਸਾ ਧਨ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

Gur Bharam Chukaaeae Eio Mileeai Maaeae Thaa Saa Dhhan Sukh Paaeae ||

Through the Guru, doubt is dispelled. O my mother, this is the way to meet Him; this is how the soul-bride finds peace.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥

Gur Saevaa Bin Ghor Andhhaar Bin Gur Mag N Paaeae ||

Without serving the Guru, there is only pitch darkness. Without the Guru, the Way is not found.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 244

ਕਾਮਣਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥

Kaaman Rang Raathee Sehajae Maathee Gur Kai Sabadh Veechaarae ||

That wife who is intuitively imbued with the color of His Love, contemplates the Word of the Guru’s Shabad.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੧॥

Naanak Kaaman Har Var Paaeiaa Gur Kai Bhaae Piaarae ||4||1||

O Nanak, the soul-bride obtains the Lord as her Husband, by enshrining love for the Beloved Guru. ||4||1||

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 244

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Gourree Mehalaa 3 ||

Gauree, Third Mehl:

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੪੪

ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥

Pir Bin Kharee Nimaanee Jeeo Bin Pir Kio Jeevaa Maeree Maaee ||

Without my Husband, I am utterly dishonored. Without my Husband Lord, how can I live, O my mother?

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੧:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Guru Amar Das


ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਹਾਈ ॥

Pir Bin Needh N Aavai Jeeo Kaaparr Than N Suhaaee ||

Without my Husband, sleep does not come, and my body is not adorned with my bridal dress.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੧:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 244

ਕਾਪਰੁ ਤਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ਜਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥

Kaapar Than Suhaavai Jaa Pir Bhaavai Guramathee Chith Laaeeai ||

The bridal dress looks beautiful upon my body, when I am pleasing to my Husband Lord. Following the Guru’s Teachings, my consciousness is focused on Him.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੧:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Guru Amar Das


ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਗੁਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈਐ ॥

Sadhaa Suhaagan Jaa Sathigur Saevae Gur Kai Ank Samaaeeai ||

I become His happy soul-bride forever, when I serve the True Guru; I sit in the Lap of the Guru.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੧:੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 244

ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮੇਲਾ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥

Gur Sabadhai Maelaa Thaa Pir Raavee Laahaa Naam Sansaarae ||

Through the Word of the Guru’s Shabad, the soul-bride meets her Husband Lord, who ravishes and enjoys her. The Naam, the Name of the Lord, is the only profit in this world.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੧:੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਜਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੧॥

Naanak Kaaman Naah Piaaree Jaa Har Kae Gun Saarae ||1||

O Nanak, the soul-bride is loved by her Husband, when she dwells upon the Glorious Praises of the Lord. ||1||

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੧:੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 244

ਸਾ ਧਨ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਜੀਉ ਆਪਣੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥

Saa Dhhan Rang Maanae Jeeo Aapanae Naal Piaarae ||

The soul-bride enjoys the Love of her Beloved.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੨:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Guru Amar Das


ਅਹਿਨਿਸਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜੀਉ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥

Ahinis Rang Raathee Jeeo Gur Sabadh Veechaarae ||

Imbued with His Love night and day, she contemplates the Word of the Guru’s Shabad.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੨:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 244

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥

Gur Sabadh Veechaarae Houmai Maarae Ein Bidhh Milahu Piaarae ||

Contemplating the Guru’s Shabad, she conquers her ego, and in this way, she meets her Beloved.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੨:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Guru Amar Das


ਸਾ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੇ ॥

Saa Dhhan Sohaagan Sadhaa Rang Raathee Saachai Naam Piaarae ||

She is the happy soul-bride of her Lord, who is forever imbued with the Love of the True Name of her Beloved.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੨:੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 244

ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਹੀਐ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥

Apunae Gur Mil Reheeai Anmrith Geheeai Dhubidhhaa Maar Nivaarae ||

Abiding in the Company of our Guru, we grasp the Ambrosial Nectar; we conquer and cast out our sense of duality.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੨:੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰੇ ॥੨॥

Naanak Kaaman Har Var Paaeiaa Sagalae Dhookh Visaarae ||2||

O Nanak, the soul-bride attains her Husband Lord, and forgets all her pains. ||2||

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੨:੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 244

ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹੁ ਭੁਲੀ ਜੀਉ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥

Kaaman Pirahu Bhulee Jeeo Maaeiaa Mohi Piaarae ||

The soul-bride has forgotten her Husband Lord, because of love and emotional attachment to Maya.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੩:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Guru Amar Das


ਝੂਠੀ ਝੂਠਿ ਲਗੀ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥

Jhoothee Jhooth Lagee Jeeo Koorr Muthee Koorriaarae ||

The false bride is attached to falsehood; the insincere one is cheated by insincerity.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੩:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 244

ਕੂੜੁ ਨਿਵਾਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੇ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥

Koorr Nivaarae Guramath Saarae Jooai Janam N Haarae ||

She who drives out her falsehood, and acts according to the Guru’s Teachings, does not lose her life in the gamble.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੩:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Guru Amar Das


ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੇਵੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥

Gur Sabadh Saevae Sach Samaavai Vichahu Houmai Maarae ||

One who serves the Word of the Guru’s Shabad is absorbed in the True Lord; she eradicates egotism from within.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੩:੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 244

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ਐਸਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੋ ॥

Har Kaa Naam Ridhai Vasaaeae Aisaa Karae Seegaaro ||

So let the Name of the Lord abide within your heart; decorate yourself in this way.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੩:੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥੩॥

Naanak Kaaman Sehaj Samaanee Jis Saachaa Naam Adhhaaro ||3||

O Nanak, the soul-bride who takes the Support of the True Name is intuitively absorbed in the Lord. ||3||

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੩:੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 244

ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ॥

Mil Maerae Preethamaa Jeeo Thudhh Bin Kharee Nimaanee ||

Meet me, O my Dear Beloved. Without You, I am totally dishonored.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੪:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Guru Amar Das


ਮੈ ਨੈਣੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਅੰਨੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥

Mai Nainee Needh N Aavai Jeeo Bhaavai Ann N Paanee ||

Sleep does not come to my eyes, and I have no desire for food or water.

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੪:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 244

ਪਾਣੀ ਅੰਨੁ ਨ ਭਾਵੈ ਮਰੀਐ ਹਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥

Paanee Ann N Bhaavai Mareeai Haavai Bin Pir Kio Sukh Paaeeai ||

I have no desire for food or water, and I am dying from the pain of separation. Without my Husband Lord, how can I find peace?

ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੪:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 244

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *