Guru Granth Sahib Ang 244 – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੪੪
Guru Granth Sahib Ang 244
Guru Granth Sahib Ang 244
ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰੀ ਤਾ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਨਾਮੇ ਧਰੀ ਪਿਆਰੋ ॥
Har Gun Saaree Thaa Kanth Piaaree Naamae Dhharee Piaaro ||
Dwell upon the Lord’s Glories, and you shall be loved by your Husband, embracing love for the Naam, the Name of the Lord.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੋ ॥੨॥
Naanak Kaaman Naah Piaaree Raam Naam Gal Haaro ||2||
O Nanak, the soul-bride who wears the necklace of the Lord’s Name around her neck is loved by her Husband Lord. ||2||
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
Guru Granth Sahib Ang 244
ਧਨ ਏਕਲੜੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥
Dhhan Eaekalarree Jeeo Bin Naah Piaarae ||
The soul-bride who is without her beloved Husband is all alone.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮੁਠੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਕਰਾਰੇ ॥
Dhoojai Bhaae Muthee Jeeo Bin Gur Sabadh Karaarae ||
She is cheated by the love of duality, without the Word of the Guru’s Shabad.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
Guru Granth Sahib Ang 244
ਬਿਨੁ ਸਬਦ ਪਿਆਰੇ ਕਉਣੁ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਈ ॥
Bin Sabadh Piaarae Koun Dhuthar Thaarae Maaeiaa Mohi Khuaaee ||
Without the Shabad of her Beloved, how can she cross over the treacherous ocean? Attachment to Maya has led her astray.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
ਕੂੜਿ ਵਿਗੁਤੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਮੁਤੀ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈ ॥
Koorr Viguthee Thaa Pir Muthee Saa Dhhan Mehal N Paaee ||
Ruined by falsehood, she is deserted by her Husband Lord. The soul-bride does not attain the Mansion of His Presence.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
Guru Granth Sahib Ang 244
ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
Gur Sabadhae Raathee Sehajae Maathee Anadhin Rehai Samaaeae ||
But she who is attuned to the Guru’s Shabad is intoxicated with celestial love; night and day, she remains absorbed in Him.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩॥
Naanak Kaaman Sadhaa Rang Raathee Har Jeeo Aap Milaaeae ||3||
O Nanak, that soul-bride who remains constantly steeped in His Love, is blended by the Lord into Himself. ||3||
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
Guru Granth Sahib Ang 244
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਏ ॥
Thaa Mileeai Har Maelae Jeeo Har Bin Kavan Milaaeae ||
If the Lord merges us with Himself, we are merged with Him. Without the Dear Lord, who can merge us with Him?
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੇ ਜੀਉ ਕਉਣੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
Bin Gur Preetham Aapanae Jeeo Koun Bharam Chukaaeae ||
Without our Beloved Guru, who can dispel our doubt?
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
Guru Granth Sahib Ang 244
ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਇਉ ਮਿਲੀਐ ਮਾਏ ਤਾ ਸਾ ਧਨ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Gur Bharam Chukaaeae Eio Mileeai Maaeae Thaa Saa Dhhan Sukh Paaeae ||
Through the Guru, doubt is dispelled. O my mother, this is the way to meet Him; this is how the soul-bride finds peace.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥
Gur Saevaa Bin Ghor Andhhaar Bin Gur Mag N Paaeae ||
Without serving the Guru, there is only pitch darkness. Without the Guru, the Way is not found.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
Guru Granth Sahib Ang 244
ਕਾਮਣਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Kaaman Rang Raathee Sehajae Maathee Gur Kai Sabadh Veechaarae ||
That wife who is intuitively imbued with the color of His Love, contemplates the Word of the Guru’s Shabad.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੧॥
Naanak Kaaman Har Var Paaeiaa Gur Kai Bhaae Piaarae ||4||1||
O Nanak, the soul-bride obtains the Lord as her Husband, by enshrining love for the Beloved Guru. ||4||1||
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
Guru Granth Sahib Ang 244
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Gourree Mehalaa 3 ||
Gauree, Third Mehl:
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੪੪
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
Pir Bin Kharee Nimaanee Jeeo Bin Pir Kio Jeevaa Maeree Maaee ||
Without my Husband, I am utterly dishonored. Without my Husband Lord, how can I live, O my mother?
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੧:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Guru Amar Das
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਹਾਈ ॥
Pir Bin Needh N Aavai Jeeo Kaaparr Than N Suhaaee ||
Without my Husband, sleep does not come, and my body is not adorned with my bridal dress.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੧:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Guru Amar Das
Guru Granth Sahib Ang 244
ਕਾਪਰੁ ਤਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ਜਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
Kaapar Than Suhaavai Jaa Pir Bhaavai Guramathee Chith Laaeeai ||
The bridal dress looks beautiful upon my body, when I am pleasing to my Husband Lord. Following the Guru’s Teachings, my consciousness is focused on Him.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੧:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Guru Amar Das
ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਗੁਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈਐ ॥
Sadhaa Suhaagan Jaa Sathigur Saevae Gur Kai Ank Samaaeeai ||
I become His happy soul-bride forever, when I serve the True Guru; I sit in the Lap of the Guru.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੧:੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Guru Amar Das
Guru Granth Sahib Ang 244
ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮੇਲਾ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥
Gur Sabadhai Maelaa Thaa Pir Raavee Laahaa Naam Sansaarae ||
Through the Word of the Guru’s Shabad, the soul-bride meets her Husband Lord, who ravishes and enjoys her. The Naam, the Name of the Lord, is the only profit in this world.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੧:੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਜਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੧॥
Naanak Kaaman Naah Piaaree Jaa Har Kae Gun Saarae ||1||
O Nanak, the soul-bride is loved by her Husband, when she dwells upon the Glorious Praises of the Lord. ||1||
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੧:੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Guru Amar Das
Guru Granth Sahib Ang 244
ਸਾ ਧਨ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਜੀਉ ਆਪਣੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Saa Dhhan Rang Maanae Jeeo Aapanae Naal Piaarae ||
The soul-bride enjoys the Love of her Beloved.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੨:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Guru Amar Das
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜੀਉ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Ahinis Rang Raathee Jeeo Gur Sabadh Veechaarae ||
Imbued with His Love night and day, she contemplates the Word of the Guru’s Shabad.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੨:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Guru Amar Das
Guru Granth Sahib Ang 244
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥
Gur Sabadh Veechaarae Houmai Maarae Ein Bidhh Milahu Piaarae ||
Contemplating the Guru’s Shabad, she conquers her ego, and in this way, she meets her Beloved.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੨:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Guru Amar Das
ਸਾ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Saa Dhhan Sohaagan Sadhaa Rang Raathee Saachai Naam Piaarae ||
She is the happy soul-bride of her Lord, who is forever imbued with the Love of the True Name of her Beloved.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੨:੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Guru Amar Das
Guru Granth Sahib Ang 244
ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਹੀਐ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Apunae Gur Mil Reheeai Anmrith Geheeai Dhubidhhaa Maar Nivaarae ||
Abiding in the Company of our Guru, we grasp the Ambrosial Nectar; we conquer and cast out our sense of duality.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੨:੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰੇ ॥੨॥
Naanak Kaaman Har Var Paaeiaa Sagalae Dhookh Visaarae ||2||
O Nanak, the soul-bride attains her Husband Lord, and forgets all her pains. ||2||
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੨:੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Guru Amar Das
Guru Granth Sahib Ang 244
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹੁ ਭੁਲੀ ਜੀਉ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Kaaman Pirahu Bhulee Jeeo Maaeiaa Mohi Piaarae ||
The soul-bride has forgotten her Husband Lord, because of love and emotional attachment to Maya.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੩:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Guru Amar Das
ਝੂਠੀ ਝੂਠਿ ਲਗੀ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
Jhoothee Jhooth Lagee Jeeo Koorr Muthee Koorriaarae ||
The false bride is attached to falsehood; the insincere one is cheated by insincerity.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੩:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Guru Amar Das
Guru Granth Sahib Ang 244
ਕੂੜੁ ਨਿਵਾਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੇ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥
Koorr Nivaarae Guramath Saarae Jooai Janam N Haarae ||
She who drives out her falsehood, and acts according to the Guru’s Teachings, does not lose her life in the gamble.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੩:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Guru Amar Das
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੇਵੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥
Gur Sabadh Saevae Sach Samaavai Vichahu Houmai Maarae ||
One who serves the Word of the Guru’s Shabad is absorbed in the True Lord; she eradicates egotism from within.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੩:੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Guru Amar Das
Guru Granth Sahib Ang 244
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ਐਸਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੋ ॥
Har Kaa Naam Ridhai Vasaaeae Aisaa Karae Seegaaro ||
So let the Name of the Lord abide within your heart; decorate yourself in this way.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੩:੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥੩॥
Naanak Kaaman Sehaj Samaanee Jis Saachaa Naam Adhhaaro ||3||
O Nanak, the soul-bride who takes the Support of the True Name is intuitively absorbed in the Lord. ||3||
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੩:੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Guru Amar Das
Guru Granth Sahib Ang 244
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ॥
Mil Maerae Preethamaa Jeeo Thudhh Bin Kharee Nimaanee ||
Meet me, O my Dear Beloved. Without You, I am totally dishonored.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੪:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Guru Amar Das
ਮੈ ਨੈਣੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਅੰਨੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥
Mai Nainee Needh N Aavai Jeeo Bhaavai Ann N Paanee ||
Sleep does not come to my eyes, and I have no desire for food or water.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੪:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Guru Amar Das
Guru Granth Sahib Ang 244
ਪਾਣੀ ਅੰਨੁ ਨ ਭਾਵੈ ਮਰੀਐ ਹਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
Paanee Ann N Bhaavai Mareeai Haavai Bin Pir Kio Sukh Paaeeai ||
I have no desire for food or water, and I am dying from the pain of separation. Without my Husband Lord, how can I find peace?
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੨) ੪:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Guru Amar Das
Guru Granth Sahib Ang 244