Guru Granth Sahib Ang 142 – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੪੨

Guru Granth Sahib Ang 142

Guru Granth Sahib Ang 142

Guru Granth Sahib Ang 142


Guru Granth Sahib Ang 142

ਪਰਬਤੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਹੋਵੈ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥

Parabath Sueinaa Rupaa Hovai Heerae Laal Jarraao ||

If the mountains became gold and silver, studded with gems and jewels

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੯) ਸ. (੧) ੧:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੧॥

Bhee Thoonhai Saalaahanaa Aakhan Lehai N Chaao ||1||

-even then, I would worship and adore You, and my longing to chant Your Praises would not decrease. ||1||

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੯) ਸ. (੧) ੧:੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧
Raag Maajh Guru Nanak Dev


Guru Granth Sahib Ang 142

ਮਃ ੧ ॥

Ma 1 ||

First Mehl:

ਮਾਝ ਕੀ ਵਾਰ: (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੪੨

ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗਰੁੜਾ ਹੋਇ ਸੁਆਉ ॥

Bhaar Athaareh Maevaa Hovai Garurraa Hoe Suaao ||

If all the eighteen loads of vegetation became fruits,

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੯) ਸ. (੧) ੨:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੨
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਫਿਰਦੇ ਰਖੀਅਹਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥

Chandh Sooraj Dhue Firadhae Rakheeahi Nihachal Hovai Thhaao ||

And the growing grass became sweet rice; if I were able to stop the sun and the moon in their orbits and hold them perfectly steady

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੯) ਸ. (੧) ੨:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੨
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੨॥

Bhee Thoonhai Saalaahanaa Aakhan Lehai N Chaao ||2||

-even then, I would worship and adore You, and my longing to chant Your Praises would not decrease. ||2||

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੯) ਸ. (੧) ੨:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੩
Raag Maajh Guru Nanak Dev


Guru Granth Sahib Ang 142

ਮਃ ੧ ॥

Ma 1 ||

First Mehl:

ਮਾਝ ਕੀ ਵਾਰ: (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੪੨

ਜੇ ਦੇਹੈ ਦੁਖੁ ਲਾਈਐ ਪਾਪ ਗਰਹ ਦੁਇ ਰਾਹੁ ॥

Jae Dhaehai Dhukh Laaeeai Paap Gareh Dhue Raahu ||

If my body were afflicted with pain, under the evil influence of unlucky stars;

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੯) ਸ. (੧) ੩:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੩
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਰਤੁ ਪੀਣੇ ਰਾਜੇ ਸਿਰੈ ਉਪਰਿ ਰਖੀਅਹਿ ਏਵੈ ਜਾਪੈ ਭਾਉ ॥

Rath Peenae Raajae Sirai Oupar Rakheeahi Eaevai Jaapai Bhaao ||

And if the blood-sucking kings were to hold power over me

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੯) ਸ. (੧) ੩:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੪
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੩॥

Bhee Thoonhai Saalaahanaa Aakhan Lehai N Chaao ||3||

-even if this were my condition, I would still worship and adore You, and my longing to chant Your Praises would not decrease. ||3||

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੯) ਸ. (੧) ੩:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੪
Raag Maajh Guru Nanak Dev


Guru Granth Sahib Ang 142

ਮਃ ੧ ॥

Ma 1 ||

First Mehl:

ਮਾਝ ਕੀ ਵਾਰ: (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੪੨

ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਪੜੁ ਹੋਵੈ ਖਾਣਾ ਹੋਵੈ ਵਾਉ ॥

Agee Paalaa Kaparr Hovai Khaanaa Hovai Vaao ||

If fire and ice were my clothes, and the wind was my food;

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੯) ਸ. (੧) ੪:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੫
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਸੁਰਗੈ ਦੀਆ ਮੋਹਣੀਆ ਇਸਤਰੀਆ ਹੋਵਨਿ ਨਾਨਕ ਸਭੋ ਜਾਉ ॥

Suragai Dheeaa Mohaneeaa Eisathareeaa Hovan Naanak Sabho Jaao ||

And even if the enticing heavenly beauties were my wives, O Nanak-all this shall pass away!

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੯) ਸ. (੧) ੪:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੫
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੪॥

Bhee Thoohai Saalaahanaa Aakhan Lehai N Chaao ||4||

Even then, I would worship and adore You, and my longing to chant Your Praises would not decrease. ||4||

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੯) ਸ. (੧) ੪:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੬
Raag Maajh Guru Nanak Dev


Guru Granth Sahib Ang 142

ਪਵੜੀ ॥

Pavarree ||

Pauree:

ਮਾਝ ਕੀ ਵਾਰ: (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੪੨

ਬਦਫੈਲੀ ਗੈਬਾਨਾ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ॥

Badhafailee Gaibaanaa Khasam N Jaanee ||

The foolish demon, who does evil deeds, does not know his Lord and Master.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) ੯:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੬
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਸੋ ਕਹੀਐ ਦੇਵਾਨਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ॥

So Keheeai Dhaevaanaa Aap N Pashhaanee ||

Call him a mad-man, if he does not understand himself.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) ੯:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੭
Raag Maajh Guru Nanak Dev


Guru Granth Sahib Ang 142

ਕਲਹਿ ਬੁਰੀ ਸੰਸਾਰਿ ਵਾਦੇ ਖਪੀਐ ॥

Kalehi Buree Sansaar Vaadhae Khapeeai ||

The strife of this world is evil; these struggles are consuming it.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) ੯:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੭
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰਿ ਭਰਮੇ ਪਚੀਐ ॥

Vin Naavai Vaekaar Bharamae Pacheeai ||

Without the Lord’s Name, life is worthless. Through doubt, the people are being destroyed.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) ੯:੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੮
Raag Maajh Guru Nanak Dev


Guru Granth Sahib Ang 142

ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਇਕੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਸਿਝਸੀ ॥

Raah Dhovai Eik Jaanai Soee Sijhasee ||

One who recognizes that all spiritual paths lead to the One shall be emancipated.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) ੯:੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੮
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਕੁਫਰ ਗੋਅ ਕੁਫਰਾਣੈ ਪਇਆ ਦਝਸੀ ॥

Kufar Goa Kufaraanai Paeiaa Dhajhasee ||

One who speaks lies shall fall into hell and burn.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) ੯:੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੮
Raag Maajh Guru Nanak Dev


Guru Granth Sahib Ang 142

ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥

Sabh Dhuneeaa Subehaan Sach Samaaeeai ||

In all the world, the most blessed and sanctified are those who remain absorbed in Truth.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) ੯:੭ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੯
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਸਿਝੈ ਦਰਿ ਦੀਵਾਨਿ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੯॥

Sijhai Dhar Dheevaan Aap Gavaaeeai ||9||

One who eliminates selfishness and conceit is redeemed in the Court of the Lord. ||9||

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) ੯:੮ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੯
Raag Maajh Guru Nanak Dev


Guru Granth Sahib Ang 142

ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥

Ma 1 Salok ||

First Mehl, Shalok:

ਮਾਝ ਕੀ ਵਾਰ: (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੪੨

ਸੋ ਜੀਵਿਆ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥

So Jeeviaa Jis Man Vasiaa Soe ||

They alone are truly alive, whose minds are filled with the Lord.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦) ਸ. (੧) ੧:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥

Naanak Avar N Jeevai Koe ||

O Nanak, no one else is truly alive;

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦) ਸ. (੧) ੧:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਜੇ ਜੀਵੈ ਪਤਿ ਲਥੀ ਜਾਇ ॥

Jae Jeevai Path Lathhee Jaae ||

Those who merely live shall depart in dishonor;

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦) ਸ. (੧) ੧:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਸਭੁ ਹਰਾਮੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਇ ॥

Sabh Haraam Jaethaa Kishh Khaae ||

Everything they eat is impure.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦) ਸ. (੧) ੧:੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Maajh Guru Nanak Dev


Guru Granth Sahib Ang 142

ਰਾਜਿ ਰੰਗੁ ਮਾਲਿ ਰੰਗੁ ॥

Raaj Rang Maal Rang ||

Intoxicated with power and thrilled with wealth,

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦) ਸ. (੧) ੧:੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਨਚੈ ਨੰਗੁ ॥

Rang Rathaa Nachai Nang ||

They delight in their pleasures, and dance about shamelessly.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦) ਸ. (੧) ੧:੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Maajh Guru Nanak Dev


Guru Granth Sahib Ang 142

ਨਾਨਕ ਠਗਿਆ ਮੁਠਾ ਜਾਇ ॥

Naanak Thagiaa Muthaa Jaae ||

O Nanak, they are deluded and defrauded.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦) ਸ. (੧) ੧:੭ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਗਇਆ ਗਵਾਇ ॥੧॥

Vin Naavai Path Gaeiaa Gavaae ||1||

Without the Lord’s Name, they lose their honor and depart. ||1||

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦) ਸ. (੧) ੧:੮ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Maajh Guru Nanak Dev


Guru Granth Sahib Ang 142

ਮਃ ੧ ॥

Ma 1 ||

First Mehl:

ਮਾਝ ਕੀ ਵਾਰ: (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੪੨

ਕਿਆ ਖਾਧੈ ਕਿਆ ਪੈਧੈ ਹੋਇ ॥

Kiaa Khaadhhai Kiaa Paidhhai Hoe ||

What good is food, and what good are clothes,

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦) ਸ. (੧) ੨:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਜਾ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥

Jaa Man Naahee Sachaa Soe ||

If the True Lord does not abide within the mind?

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦) ਸ. (੧) ੨:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਕਿਆ ਮੇਵਾ ਕਿਆ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਮਿਠਾ ਕਿਆ ਮੈਦਾ ਕਿਆ ਮਾਸੁ ॥

Kiaa Maevaa Kiaa Ghio Gurr Mithaa Kiaa Maidhaa Kiaa Maas ||

What good are fruits, what good is ghee, sweet jaggery, what good is flour, and what good is meat?

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦) ਸ. (੧) ੨:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਕਿਆ ਕਪੜੁ ਕਿਆ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕੀਜਹਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ ॥

Kiaa Kaparr Kiaa Saej Sukhaalee Keejehi Bhog Bilaas ||

What good are clothes, and what good is a soft bed, to enjoy pleasures and sensual delights?

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦) ਸ. (੧) ੨:੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Maajh Guru Nanak Dev


Guru Granth Sahib Ang 142

ਕਿਆ ਲਸਕਰ ਕਿਆ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਆਵੈ ਮਹਲੀ ਵਾਸੁ ॥

Kiaa Lasakar Kiaa Naeb Khavaasee Aavai Mehalee Vaas ||

What good is an army, and what good are soldiers, servants and mansions to live in?

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦) ਸ. (੧) ੨:੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਸਭੇ ਟੋਲ ਵਿਣਾਸੁ ॥੨॥

Naanak Sachae Naam Vin Sabhae Ttol Vinaas ||2||

O Nanak, without the True Name, all this paraphernalia shall disappear. ||2||

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦) ਸ. (੧) ੨:੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Maajh Guru Nanak Dev


Guru Granth Sahib Ang 142

ਪਵੜੀ ॥

Pavarree ||

Pauree:

ਮਾਝ ਕੀ ਵਾਰ: (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੪੨

ਜਾਤੀ ਦੈ ਕਿਆ ਹਥਿ ਸਚੁ ਪਰਖੀਐ ॥

Jaathee Dhai Kiaa Hathh Sach Parakheeai ||

What good is social class and status? Truthfulness is measured within.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦):੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਮਹੁਰਾ ਹੋਵੈ ਹਥਿ ਮਰੀਐ ਚਖੀਐ ॥

Mahuraa Hovai Hathh Mareeai Chakheeai ||

Pride in one’s status is like poison-holding it in your hand and eating it, you shall die.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦):੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਸਚੇ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜਾਣੀਐ ॥

Sachae Kee Sirakaar Jug Jug Jaaneeai ||

The True Lord’s Sovereign Rule is known throughout the ages.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦):੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸਿਰਦਾਰੁ ਦਰਿ ਦੀਬਾਣੀਐ ॥

Hukam Mannae Siradhaar Dhar Dheebaaneeai ||

One who respects the Hukam of the Lord’s Command is honored and respected in the Court of the Lord.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦):੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਫੁਰਮਾਨੀ ਹੈ ਕਾਰ ਖਸਮਿ ਪਠਾਇਆ ॥

Furamaanee Hai Kaar Khasam Pathaaeiaa ||

By the Order of our Lord and Master, we have been brought into this world.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦):੫ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਤਬਲਬਾਜ ਬੀਚਾਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥

Thabalabaaj Beechaar Sabadh Sunaaeiaa ||

The Drummer, the Guru, has announced the Lord’s meditation, through the Word of the Shabad.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦):੬ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Maajh Guru Nanak Dev


Guru Granth Sahib Ang 142

ਇਕਿ ਹੋਏ ਅਸਵਾਰ ਇਕਨਾ ਸਾਖਤੀ ॥

Eik Hoeae Asavaar Eikanaa Saakhathee ||

Some have mounted their horses in response, and others are saddling up.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦):੭ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਇਕਨੀ ਬਧੇ ਭਾਰ ਇਕਨਾ ਤਾਖਤੀ ॥੧੦॥

Eikanee Badhhae Bhaar Eikanaa Thaakhathee ||10||

Some have tied up their bridles, and others have already ridden off. ||10||

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੦):੮ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Maajh Guru Nanak Dev


Guru Granth Sahib Ang 142

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

Salok Ma 1 ||

Shalok, First Mehl:

ਮਾਝ ਕੀ ਵਾਰ: (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੪੨

ਜਾ ਪਕਾ ਤਾ ਕਟਿਆ ਰਹੀ ਸੁ ਪਲਰਿ ਵਾੜਿ ॥

Jaa Pakaa Thaa Kattiaa Rehee S Palar Vaarr ||

When the crop is ripe, then it is cut down; only the stalks are left standing.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੧) ਸ. (੧) ੧:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਸਣੁ ਕੀਸਾਰਾ ਚਿਥਿਆ ਕਣੁ ਲਇਆ ਤਨੁ ਝਾੜਿ ॥

San Keesaaraa Chithhiaa Kan Laeiaa Than Jhaarr ||

The corn on the cob is put into the thresher, and the kernels are separated from the cobs.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੧) ਸ. (੧) ੧:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Maajh Guru Nanak Dev


Guru Granth Sahib Ang 142

ਦੁਇ ਪੁੜ ਚਕੀ ਜੋੜਿ ਕੈ ਪੀਸਣ ਆਇ ਬਹਿਠੁ ॥

Dhue Purr Chakee Jorr Kai Peesan Aae Behith ||

Placing the kernels between the two mill-stones, people sit and grind the corn.

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੧) ਸ. (੧) ੧:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Maajh Guru Nanak Dev


ਜੋ ਦਰਿ ਰਹੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਨਾਨਕ ਅਜਬੁ ਡਿਠੁ ॥੧॥

Jo Dhar Rehae S Oubarae Naanak Ajab Ddith ||1||

Those kernels which stick to the central axle are spared-Nanak has seen this wonderful vision! ||1||

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੧) ਸ. (੧) ੧:੪ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Maajh Guru Nanak Dev


Guru Granth Sahib Ang 142

ਮਃ ੧ ॥

Ma 1 ||

First Mehl:

ਮਾਝ ਕੀ ਵਾਰ: (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੪੨

ਵੇਖੁ ਜਿ ਮਿਠਾ ਕਟਿਆ ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਬਧਾ ਪਾਇ ॥

Vaekh J Mithaa Kattiaa Katt Kutt Badhhaa Paae ||

Look, and see how the sugar-cane is cut down. After cutting away its branches, its feet are bound together into bundles,

ਮਾਝ ਵਾਰ (ਮਃ ੧) (੧੧) ਸ. (੧) ੨:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੪੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Maajh Guru Nanak Dev


Guru Granth Sahib Ang 142