Guru Granth Sahib Ang 120 – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ੧੨੦

Guru Granth Sahib Ang 120

Guru Granth Sahib Ang 120

Guru Granth Sahib Ang 120


Guru Granth Sahib Ang 120

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥

Manasaa Maar Sach Samaanee ||

Subduing their desires, they merge with the True One;

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੮) ੩:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧
Raag Maajh Guru Amar Das


ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥

Ein Man Ddeethee Sabh Aavan Jaanee ||

They see in their minds that everyone comes and goes in reincarnation.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੮) ੩:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Sathigur Saevae Sadhaa Man Nihachal Nij Ghar Vaasaa Paavaniaa ||3||

Serving the True Guru, they become stable forever, and they obtain their dwelling in the home of the self. ||3||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੮) ੩:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 120

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥

Gur Kai Sabadh Ridhai Dhikhaaeiaa ||

Through the Word of the Guru’s Shabad, the Lord is seen within one’s own heart.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੮) ੪:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੨
Raag Maajh Guru Amar Das


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥

Maaeiaa Mohu Sabadh Jalaaeiaa ||

Through the Shabad, I have burned my emotional attachment to Maya.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੮) ੪:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੨
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Sacho Sachaa Vaekh Saalaahee Gur Sabadhee Sach Paavaniaa ||4||

I gaze upon the Truest of the True, and I praise Him. Through the Word of the Guru’s Shabad, I obtain the True One. ||4||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੮) ੪:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੩
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 120

ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

Jo Sach Raathae Thin Sachee Liv Laagee ||

Those who are attuned to Truth are blessed with the Love of the True One.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੮) ੫:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੩
Raag Maajh Guru Amar Das


ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥

Har Naam Samaalehi Sae Vaddabhaagee ||

Those who praise the Lord’s Name are very fortunate.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੮) ੫:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੪
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Sachai Sabadh Aap Milaaeae Sathasangath Sach Gun Gaavaniaa ||5||

Through the Word of His Shabad, the True One blends with Himself, those who join the True Congregation and sing the Glorious Praises of the True One. ||5||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੮) ੫:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੪
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 120

ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥

Laekhaa Parreeai Jae Laekhae Vich Hovai ||

We could read the account of the Lord, if He were in any account.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੮) ੬:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੫
Raag Maajh Guru Amar Das


ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥

Ouhu Agam Agochar Sabadh Sudhh Hovai ||

He is Inaccessible and Incomprehensible; through the Shabad, understanding is obtained.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੮) ੬:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੫
Raag Maajh Guru Amar Das


ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Anadhin Sach Sabadh Saalaahee Hor Koe N Keemath Paavaniaa ||6||

Night and day, praise the True Word of the Shabad. There is no other way to know His Worth. ||6||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੮) ੬:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੫
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 120

ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥

Parr Parr Thhaakae Saanth N Aaee ||

People read and recite until they grow weary, but they do not find peace.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੮) ੭:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੬
Raag Maajh Guru Amar Das


ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥

Thrisanaa Jaalae Sudhh N Kaaee ||

Consumed by desire, they have no understanding at all.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੮) ੭:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੬
Raag Maajh Guru Amar Das


ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Bikh Bihaajhehi Bikh Moh Piaasae Koorr Bol Bikh Khaavaniaa ||7||

They purchase poison, and they are thirsty with their fascination for poison. Telling lies, they eat poison. ||7||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੮) ੭:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੭
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 120

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥

Gur Parasaadhee Eaeko Jaanaa ||

By Guru’s Grace, I know the One.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੮) ੮:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੭
Raag Maajh Guru Amar Das


ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥

Dhoojaa Maar Man Sach Samaanaa ||

Subduing my sense of duality, my mind is absorbed into the True One.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੮) ੮:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੮
Raag Maajh Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥

Naanak Eaeko Naam Varathai Man Anthar Gur Parasaadhee Paavaniaa ||8||17||18||

O Nanak, the One Name is pervading deep within my mind; by Guru’s Grace, I receive it. ||8||17||18||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੮) ੮:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੮
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 120

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Maajh Mehalaa 3 ||

Maajh, Third Mehl:

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੨੦

ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥

Varan Roop Varathehi Sabh Thaerae ||

In all colors and forms, You are pervading.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੧:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੯
Raag Maajh Guru Amar Das


ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫੇਰ ਪਵਹਿ ਘਣੇਰੇ ॥

Mar Mar Janmehi Faer Pavehi Ghanaerae ||

People die over and over again; they are re-born, and make their rounds on the wheel of reincarnation.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੧:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੯
Raag Maajh Guru Amar Das


ਤੂੰ ਏਕੋ ਨਿਹਚਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Thoon Eaeko Nihachal Agam Apaaraa Guramathee Boojh Bujhaavaniaa ||1||

You alone are Eternal and Unchanging, Inaccessible and Infinite. Through the Guru’s Teachings, understanding is imparted. ||1||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੧:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੯
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 120

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥

Ho Vaaree Jeeo Vaaree Raam Naam Mann Vasaavaniaa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Lord’s Name in their minds.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੧:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Maajh Guru Amar Das


ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਵਰਨੁ ਨ ਕੋਈ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

This Roop N Raekhiaa Varan N Koee Guramathee Aap Bujhaavaniaa ||1|| Rehaao ||

The Lord has no form, features or color. Through the Guru’s Teachings, He inspires us to understand Him. ||1||Pause||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੧:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 120

ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥

Sabh Eaekaa Joth Jaanai Jae Koee ||

The One Light is all-pervading; only a few know this.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੨:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥

Sathigur Saeviai Paragatt Hoee ||

Serving the True Guru, this is revealed.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੨:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Gupath Paragatt Varathai Sabh Thhaaee Jothee Joth Milaavaniaa ||2||

In the hidden and in the obvious, He is pervading all places. Our light merges into the Light. ||2||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੨:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 120

ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥

Thisanaa Agan Jalai Sansaaraa ||

The world is burning in the fire of desire,

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੩:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Maajh Guru Amar Das


ਲੋਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

Lobh Abhimaan Bahuth Ahankaaraa ||

In greed, arrogance and excessive ego.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੩:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Maajh Guru Amar Das


ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਏ ਅਪਣੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Mar Mar Janamai Path Gavaaeae Apanee Birathhaa Janam Gavaavaniaa ||3||

People die over and over again; they are re-born, and lose their honor. They waste away their lives in vain. ||3||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੩:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 120

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ॥

Gur Kaa Sabadh Ko Viralaa Boojhai ||

Those who understand the Word of the Guru’s Shabad are very rare.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੪:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Maajh Guru Amar Das


ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥

Aap Maarae Thaa Thribhavan Soojhai ||

Those who subdue their egotism, come to know the three worlds.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੪:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Maajh Guru Amar Das


ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਵੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Fir Ouhu Marai N Maranaa Hovai Sehajae Sach Samaavaniaa ||4||

Then, they die, never to die again. They are intuitively absorbed in the True One. ||4||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੪:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 120

ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਏ ॥

Maaeiaa Mehi Fir Chith N Laaeae ||

They do not focus their consciousness on Maya again.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੫:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥

Gur Kai Sabadh Sadh Rehai Samaaeae ||

They remain absorbed forever in the Word of the Guru’s Shabad.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੫:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Sach Salaahae Sabh Ghatt Anthar Sacho Sach Suhaavaniaa ||5||

They praise the True One, who is contained deep within all hearts. They are blessed and exalted by the Truest of the True. ||5||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੫:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 120

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥

Sach Saalaahee Sadhaa Hajoorae ||

Praise the True One, who is Ever-present.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੬:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

Gur Kai Sabadh Rehiaa Bharapoorae ||

Through the Word of the Guru’s Shabad, He is pervading everywhere.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੬:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Gur Parasaadhee Sach Nadharee Aavai Sachae Hee Sukh Paavaniaa ||6||

By Guru’s Grace, we come to behold the True One; from the True One, peace is obtained. ||6||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੬:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 120

ਸਚੁ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

Sach Man Andhar Rehiaa Samaae ||

The True One permeates and pervades the mind within.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੭:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥

Sadhaa Sach Nihachal Aavai N Jaae ||

The True One is Eternal and Unchanging; He does not come and go in reincarnation.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੭:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਚੇ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Sachae Laagai So Man Niramal Guramathee Sach Samaavaniaa ||7||

Those who are attached to the True One are immaculate and pure. Through the Guru’s Teachings, they merge in the True One. ||7||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੭:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 120

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

Sach Saalaahee Avar N Koee ||

Praise the True One, and no other.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੮:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੯
Raag Maajh Guru Amar Das


ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

Jith Saeviai Sadhaa Sukh Hoee ||

Serving Him, eternal peace is obtained.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੧੯) ੮:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੦ ਪੰ. ੧੯
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 120