Guru Granth Sahib Ang 113 – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੧੩

Guru Granth Sahib Ang 113

Guru Granth Sahib Ang 113

Guru Granth Sahib Ang 113


Guru Granth Sahib Ang 113

ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੮॥੫॥੬॥

Thoon Aapae Hee Gharr Bhann Savaarehi Naanak Naam Suhaavaniaa ||8||5||6||

You Yourself create, destroy and adorn. O Nanak, we are adorned and embellished with the Naam. ||8||5||6||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੬) ੮:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 113

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Maajh Mehalaa 3 ||

Maajh, Third Mehl:

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੧੩

ਸਭ ਘਟ ਆਪੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ॥

Sabh Ghatt Aapae Bhoganehaaraa ||

He is the Enjoyer of all hearts.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੧:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧
Raag Maajh Guru Amar Das


ਅਲਖੁ ਵਰਤੈ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥

Alakh Varathai Agam Apaaraa ||

The Invisible, Inaccessible and Infinite is pervading everywhere.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੧:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੨
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Gur Kai Sabadh Maeraa Har Prabh Dhhiaaeeai Sehajae Sach Samaavaniaa ||1||

Meditating on my Lord God, through the Word of the Guru’s Shabad, I am intuitively absorbed in the Truth. ||1||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੧:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੨
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 113

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥

Ho Vaaree Jeeo Vaaree Gur Sabadh Mann Vasaavaniaa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who implant the Word of the Guru’s Shabad in their minds.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੧:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੩
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਬਦੁ ਸੂਝੈ ਤਾ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sabadh Soojhai Thaa Man Sio Loojhai Manasaa Maar Samaavaniaa ||1|| Rehaao ||

When someone understands the Shabad, then he wrestles with his own mind; subduing his desires, he merges with the Lord. ||1||Pause||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੧:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੩
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 113

ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੁਹਹਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥

Panch Dhooth Muhehi Sansaaraa ||

The five enemies are plundering the world.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੨:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੪
Raag Maajh Guru Amar Das


ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਸਾਰਾ ॥

Manamukh Andhhae Sudhh N Saaraa ||

The blind, self-willed manmukhs do not understand or appreciate this.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੨:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੪
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਰਾਖੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਬਦਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Guramukh Hovai S Apanaa Ghar Raakhai Panch Dhooth Sabadh Pachaavaniaa ||2||

Those who become Gurmukh-their houses are protected. The five enemies are destroyed by the Shabad. ||2||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੨:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੫
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 113

ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥

Eik Guramukh Sadhaa Sachai Rang Raathae ||

The Gurmukhs are forever imbued with love for the True One.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੩:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੫
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਹਜੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ॥

Sehajae Prabh Saevehi Anadhin Maathae ||

They serve God with intuitive ease. Night and day, they are intoxicated with His Love.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੩:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੬
Raag Maajh Guru Amar Das


ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Mil Preetham Sachae Gun Gaavehi Har Dhar Sobhaa Paavaniaa ||3||

Meeting with their Beloved, they sing the Glorious Praises of the True one; they are honored in the Court of the Lord. ||3||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੩:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੬
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 113

ਏਕਮ ਏਕੈ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥

Eaekam Eaekai Aap Oupaaeiaa ||

First, the One created Himself;

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੪:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੭
Raag Maajh Guru Amar Das


ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥

Dhubidhhaa Dhoojaa Thribidhh Maaeiaa ||

Second, the sense of duality; third, the three-phased Maya.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੪:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੭
Raag Maajh Guru Amar Das


ਚਉਥੀ ਪਉੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਊਚੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Chouthhee Pourree Guramukh Oochee Sacho Sach Kamaavaniaa ||4||

The fourth state, the highest, is obtained by the Gurmukh, who practices Truth, and only Truth. ||4||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੪:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੭
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 113

ਸਭੁ ਹੈ ਸਚਾ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥

Sabh Hai Sachaa Jae Sachae Bhaavai ||

Everything which is pleasing to the True Lord is true.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੫:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੮
Raag Maajh Guru Amar Das


ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥

Jin Sach Jaathaa So Sehaj Samaavai ||

Those who know the Truth merge in intuitive peace and poise.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੫:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੮
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੇ ਜਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Guramukh Karanee Sachae Saevehi Saachae Jaae Samaavaniaa ||5||

The life-style of the Gurmukh is to serve the True Lord. He goes and blends with the True Lord. ||5||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੫:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੮
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 113

ਸਚੇ ਬਾਝਹੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਆ ॥

Sachae Baajhahu Ko Avar N Dhooaa ||

Without the True One, there is no other at all.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੬:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੯
Raag Maajh Guru Amar Das


ਦੂਜੈ ਲਾਗਿ ਜਗੁ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੂਆ ॥

Dhoojai Laag Jag Khap Khap Mooaa ||

Attached to duality, the world is distracted and distressed to death.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੬:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੯
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Guramukh Hovai S Eaeko Jaanai Eaeko Saev Sukh Paavaniaa ||6||

One who becomes Gurmukh knows only the One. Serving the One, peace is obtained. ||6||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੬:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 113

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥

Jeea Janth Sabh Saran Thumaaree ||

All beings and creatures are in the Protection of Your Sanctuary.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੭:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Maajh Guru Amar Das


ਆਪੇ ਧਰਿ ਦੇਖਹਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀ ॥

Aapae Dhhar Dhaekhehi Kachee Pakee Saaree ||

You place the chessmen on the board; You see the imperfect and the perfect as well.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੭:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Maajh Guru Amar Das


ਅਨਦਿਨੁ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Anadhin Aapae Kaar Karaaeae Aapae Mael Milaavaniaa ||7||

Night and day, You cause people to act; You unite them in Union with Yourself. ||7||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੭:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 113

ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਵੇਖਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥

Thoon Aapae Maelehi Vaekhehi Hadhoor ||

You Yourself unite, and You see Yourself close at hand.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੮:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਭ ਮਹਿ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

Sabh Mehi Aap Rehiaa Bharapoor ||

You Yourself are totally pervading amongst all.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੮:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੨
Raag Maajh Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੬॥੭॥

Naanak Aapae Aap Varathai Guramukh Sojhee Paavaniaa ||8||6||7||

O Nanak, God Himself is pervading and permeating everywhere; only the Gurmukhs understand this. ||8||6||7||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੭) ੮:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੨
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 113

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Maajh Mehalaa 3 ||

Maajh, Third Mehl:

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੧੩

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮੀਠੀ ॥

Anmrith Baanee Gur Kee Meethee ||

The Nectar of the Guru’s Bani is very sweet.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੮) ੧:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੩
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਚਖਿ ਡੀਠੀ ॥

Guramukh Viralai Kinai Chakh Ddeethee ||

Rare are the Gurmukhs who see and taste it.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੮) ੧:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੩
Raag Maajh Guru Amar Das


ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Anthar Paragaas Mehaa Ras Peevai Dhar Sachai Sabadh Vajaavaniaa ||1||

The Divine Light dawns within, and the supreme essence is found. In the True Court, the Word of the Shabad vibrates. ||1||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੮) ੧:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੩
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 113

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥

Ho Vaaree Jeeo Vaaree Gur Charanee Chith Laavaniaa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who focus their consciousness on the Guru’s Feet.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੮) ੧:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੪
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sathigur Hai Anmrith Sar Saachaa Man Naavai Mail Chukaavaniaa ||1|| Rehaao ||

The True Guru is the True Pool of Nectar; bathing in it, the mind is washed clean of all filth. ||1||Pause||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੮) ੧:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 113

ਤੇਰਾ ਸਚੇ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

Thaeraa Sachae Kinai Anth N Paaeiaa ||

Your limits, O True Lord, are not known to anyone.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੮) ੨:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

Gur Parasaadh Kinai Viralai Chith Laaeiaa ||

Rare are those who, by Guru’s Grace, focus their consciousness on You.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੮) ੨:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੬
Raag Maajh Guru Amar Das


ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਾ ਕਬਹੂੰ ਸਚੇ ਨਾਵੈ ਕੀ ਭੁਖ ਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Thudhh Saalaahi N Rajaa Kabehoon Sachae Naavai Kee Bhukh Laavaniaa ||2||

Praising You, I am never satisfied; such is the hunger I feel for the True Name. ||2||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੮) ੨:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੬
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 113

ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥

Eaeko Vaekhaa Avar N Beeaa ||

I see only the One, and no other.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੮) ੩:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥

Gur Parasaadhee Anmrith Peeaa ||

By Guru’s Grace, I drink in the Ambrosial Nectar.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੮) ੩:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਹਜੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Gur Kai Sabadh Thikhaa Nivaaree Sehajae Sookh Samaavaniaa ||3||

My thirst is quenched by the Word of the Guru’s Shabad; I am absorbed in intuitive peace and poise. ||3||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੮) ੩:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 113

ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗੈ ॥

Rathan Padhaarathh Palar Thiaagai ||

The Priceless Jewel is discarded like straw;

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੮) ੪:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Maajh Guru Amar Das


ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ॥

Manamukh Andhhaa Dhoojai Bhaae Laagai ||

The blind self-willed manmukhs are attached to the love of duality.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੮) ੪:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Maajh Guru Amar Das


ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Jo Beejai Soee Fal Paaeae Supanai Sukh N Paavaniaa ||4||

As they plant, so do they harvest. They shall not obtain peace, even in their dreams. ||4||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੮) ੪:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 113

ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥

Apanee Kirapaa Karae Soee Jan Paaeae ||

Those who are blessed with His Mercy find the Lord.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੮) ੫:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

Gur Kaa Sabadh Mann Vasaaeae ||

The Word of the Guru’s Shabad abides in the mind.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੮) ੫:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 113