Guru Granth Sahib Ang 123 – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੨੩

Guru Granth Sahib Ang 123

Guru Granth Sahib Ang 123

 

Guru Granth Sahib Ang 123


Guru Granth Sahib Ang 123

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥

Ho Vaaree Jeeo Vaaree Naam Sun Mann Vasaavaniaa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who hear and enshrine the Naam within their minds.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੧:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧
Raag Maajh Guru Amar Das


ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har Jeeo Sachaa Oocho Oochaa Houmai Maar Milaavaniaa ||1|| Rehaao ||

The Dear Lord, the True One, the Highest of the High, subdues their ego and blends them with Himself. ||1||Pause||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੧:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 123

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥

Har Jeeo Saachaa Saachee Naaee ||

True is the Dear Lord, and True is His Name.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੨:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੨
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਮਿਲਾਈ ॥

Gur Parasaadhee Kisai Milaaee ||

By Guru’s Grace, some merge with Him.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੨:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੨
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਸੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਹੀ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Gur Sabadh Milehi Sae Vishhurrehi Naahee Sehajae Sach Samaavaniaa ||2||

Through the Word of the Guru’s Shabad, those who merge with the Lord shall not be separated from Him again. They merge with intuitive ease into the True Lord. ||2||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੨:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੨
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 123

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥

Thujh Thae Baahar Kashhoo N Hoe ||

There is nothing beyond You;

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੩:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੩
Raag Maajh Guru Amar Das


ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥

Thoon Kar Kar Vaekhehi Jaanehi Soe ||

You are the One who does, sees, and knows.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੩:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੩
Raag Maajh Guru Amar Das


ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Aapae Karae Karaaeae Karathaa Guramath Aap Milaavaniaa ||3||

The Creator Himself acts, and inspires others to act. Through the Guru’s Teachings, He blends us into Himself. ||3||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੩:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੪
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 123

ਕਾਮਣਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥

Kaaman Gunavanthee Har Paaeae ||

The virtuous soul-bride finds the Lord;

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੪:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੪
Raag Maajh Guru Amar Das


ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥

Bhai Bhaae Seegaar Banaaeae ||

She decorates herself with the Love and the Fear of God.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੪:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੫
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Sathigur Saev Sadhaa Sohaagan Sach Oupadhaes Samaavaniaa ||4||

She who serves the True Guru is forever a happy soul-bride. She is absorbed in the true teachings. ||4||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੪:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੫
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 123

ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਨਿ ਤਿਨਾ ਠਉਰੁ ਨ ਠਾਉ ॥

Sabadh Visaaran Thinaa Thour N Thaao ||

Those who forget the Word of the Shabad have no home and no place of rest.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੫:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੬
Raag Maajh Guru Amar Das


ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥

Bhram Bhoolae Jio Sunnjai Ghar Kaao ||

They are deluded by doubt, like a crow in a deserted house.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੫:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੬
Raag Maajh Guru Amar Das


ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਤਿਨੀ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Halath Palath Thinee Dhovai Gavaaeae Dhukhae Dhukh Vihaavaniaa ||5||

They forfeit both this world and the next, and they pass their lives suffering in pain and misery. ||5||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੫:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੬
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 123

ਲਿਖਦਿਆ ਲਿਖਦਿਆ ਕਾਗਦ ਮਸੁ ਖੋਈ ॥

Likhadhiaa Likhadhiaa Kaagadh Mas Khoee ||

Writing on and on endlessly, they run out of paper and ink.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੬:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੭
Raag Maajh Guru Amar Das


ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨ ਕੋਈ ॥

Dhoojai Bhaae Sukh Paaeae N Koee ||

Through the love with duality, no one has found peace.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੬:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੭
Raag Maajh Guru Amar Das


ਕੂੜੁ ਲਿਖਹਿ ਤੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Koorr Likhehi Thai Koorr Kamaavehi Jal Jaavehi Koorr Chith Laavaniaa ||6||

They write falsehood, and they practice falsehood; they are burnt to ashes by focusing their consciousness on falsehood. ||6||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੬:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੮
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 123

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਿਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥

Guramukh Sacho Sach Likhehi Veechaar ||

The Gurmukhs write and reflect on Truth, and only Truth.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੭:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੮
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

Sae Jan Sachae Paavehi Mokh Dhuaar ||

The true ones find the gate of salvation.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੭:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੯
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਚੁ ਕਾਗਦੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀ ਸਚੁ ਲਿਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Sach Kaagadh Kalam Masavaanee Sach Likh Sach Samaavaniaa ||7||

True is their paper, pen and ink; writing Truth, they are absorbed in the True One. ||7||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੭:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੯
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 123

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਿ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ॥

Maeraa Prabh Anthar Baithaa Vaekhai ||

My God sits deep within the self; He watches over us.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੮:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥

Gur Parasaadhee Milai Soee Jan Laekhai ||

Those who meet the Lord, by Guru’s Grace, are acceptable.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੮:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Maajh Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੨॥੨੩॥

Naanak Naam Milai Vaddiaaee Poorae Gur Thae Paavaniaa ||8||22||23||

O Nanak, glorious greatness is received through the Naam, which is obtained through the Perfect Guru. ||8||22||23||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੮:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 123

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Maajh Mehalaa 3 ||

Maajh, Third Mehl:

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੨੩

ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥

Aatham Raam Paragaas Gur Thae Hovai ||

The Divine Light of the Supreme Soul shines forth from the Guru.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੪) ੧:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Maajh Guru Amar Das


ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਵੈ ॥

Houmai Mail Laagee Gur Sabadhee Khovai ||

The filth stuck to the ego is removed through the Word of the Guru’s Shabad.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੪) ੧:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੨
Raag Maajh Guru Amar Das


ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Man Niramal Anadhin Bhagathee Raathaa Bhagath Karae Har Paavaniaa ||1||

One who is imbued with devotional worship to the Lord night and day becomes pure. Worshipping the Lord, He is obtained. ||1||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੪) ੧:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੨
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 123

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪਿ ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਅਵਰਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥

Ho Vaaree Jeeo Vaaree Aap Bhagath Karan Avaraa Bhagath Karaavaniaa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who themselves worship the Lord, and inspire others to worship Him as well.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੪) ੧:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੩
Raag Maajh Guru Amar Das


ਤਿਨਾ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕੀਜੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Thinaa Bhagath Janaa Ko Sadh Namasakaar Keejai Jo Anadhin Har Gun Gaavaniaa ||1|| Rehaao ||

I humbly bow to those devotees who chant the Glorious Praises of the Lord, night and day. ||1||Pause||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੪) ੧:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੪
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 123

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣੁ ਕਰਾਏ ॥

Aapae Karathaa Kaaran Karaaeae ||

The Creator Lord Himself is the Doer of deeds.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੪) ੨:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Maajh Guru Amar Das


ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥

Jith Bhaavai Thith Kaarai Laaeae ||

As He pleases, He applies us to our tasks.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੪) ੨:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Maajh Guru Amar Das


ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Poorai Bhaag Gur Saevaa Hovai Gur Saevaa Thae Sukh Paavaniaa ||2||

Through perfect destiny, we serve the Guru; serving the Guru, peace is found. ||2||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੪) ੨:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 123

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥

Mar Mar Jeevai Thaa Kishh Paaeae ||

Those who die, and remain dead while yet alive, obtain it.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੪) ੩:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੬
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

Gur Parasaadhee Har Mann Vasaaeae ||

By Guru’s Grace, they enshrine the Lord within their minds.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੪) ੩:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੬
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Sadhaa Mukath Har Mann Vasaaeae Sehajae Sehaj Samaavaniaa ||3||

Enshrining the Lord within their minds, they are liberated forever. With intuitive ease, they merge into the Lord. ||3||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੪) ੩:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੬
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 123

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥

Bahu Karam Kamaavai Mukath N Paaeae ||

They perform all sorts of rituals, but they do not obtain liberation through them.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੪) ੪:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Maajh Guru Amar Das


ਦੇਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥

Dhaesanthar Bhavai Dhoojai Bhaae Khuaaeae ||

They wander around the countryside, and in love with duality, they are ruined.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੪) ੪:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Maajh Guru Amar Das


ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਕਪਟੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Birathhaa Janam Gavaaeiaa Kapattee Bin Sabadhai Dhukh Paavaniaa ||4||

The deceitful lose their lives in vain; without the Word of the Shabad, they obtain only misery. ||4||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੪) ੪:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 123

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥

Dhhaavath Raakhai Thaak Rehaaeae ||

Those who restrain their wandering mind, keeping it steady and stable,

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੪) ੫:੧ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥

Gur Parasaadhee Param Padh Paaeae ||

Obtain the supreme status, by Guru’s Grace.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੪) ੫:੨ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Sathigur Aapae Mael Milaaeae Mil Preetham Sukh Paavaniaa ||5||

The True Guru Himself unites us in Union with the Lord. Meeting the Beloved, peace is obtained. ||5||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੪) ੫:੩ – ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Maajh Guru Amar Das


Guru Granth Sahib Ang 123